Selected Customers

Specials run until 9/20/2021

Offers are for commercial and industrial customers only.
All prices are net.

Complete Price Sheet.

Not sure which edition is the right one? Visit our Edition Comparison

Update to Version 4

Sisulizer version 4 is a paid update recommended for all Sisulizer customers.

Update to Sisulizer 4

Still using Sisulizer 3 or Sisulizer 1.x/2008/2010?

Time to update to version 4 now and profit from all new features in version 4.

Software Localization News

Version 4 Build 374 released


The new build comes with many new features. [...]



Tutorials updated [...]

.NET Support updated


New in May 2018: [...]

Sisulizer 4 Build 366


Build 366 - support for Visual Studio 2017 [...]

10 Years Sisulizer


Celebrate and save Big. [...]

Our customers use Sisulizer...

to reach international customers with software in their language

to localize their in-house software in the international subsidiaries

to build multilingual custom software for their clients' enterprises

as Localization Service Providers because it is the localization tool of their customers

to localize software at Government Agencies

To teach software localization at Universities

for software localization on Electronic Devices

To translate software for Biomedical Hardware

to localize software in the Mining Industry

to create multilingual software for Mechanical Engineering


Required String Validation

This validation checks if the translation contains required strings. Each string row can contains one or more required strings. They are used to check that translation contains the data that is necessary. For example you might have the name of the product in you string and you want to make sure that the translation contains the same name. Take a look at the following string: "SUPERCLEANER is very easy to use". SUPERCLEANER is the name of the product and if the company has decided that it must be always written like this the string should be set as required. When translator translates this is is very likely that they will translate it in a different way. For example Finnish translations might be "Supercleaner on todella helppo käyttää". Here the translator has followed the standard Finnish custom but it is against the company policy where name would always be written in capital letters. It should be "SUPERCLEANER on todella helppo käyttää". Japanese translations might be "スーパークリーナーはとても使いやすいです". This is according normal Japanese way but against company policy. It should be "SUPERCLEANERはとても使いやすいです".

To set a string required right click on the left side of the row and choose Row | Required Strings. Enter the required string(s) to the dialog that appears.