You have complete control over every word to be translated. You can begin the translation work yourself, and mark each phrase as translated properly, auto-translated, translated by best guess, out for review, or complete.
Use Sisulizer's Exchange Wizard to create and send your translator a single file that contains a self-installing Sisulizer Free Edition, along with your project file.
When your translator has completed the translation, the Exchange Wizard runs again to create a single file that is sent back to you.
The Sisulizer visual editor requires no run-time engines such as .NET run-time or mobile emulators. The translator can see everything visually even if he or she does not have the runtime platform.
He or she can even choose between classic or Windows XP themes in the visual form editor without changing any Windows settings.
If you can use a word processor, you will be familiar with Sisulizer's editor features. There are no limits in the number of undo and redo operations. You can undo as far back as you like. After that, you can redo back to the last state. Everything can be configured, and if you like, you can use time-saving keyboard shortcuts.
With Sisulizer, you have two choices for how to translate. You can either use Sisulizer's visual editor yourself or send it to your translators for free. A wizard leads you through all required steps. You get a single file that includes everything your translator needs. Your translator can start right after receiving the package. There are no extra costs or installation hassle. Sisulizer is a single EXE using no DLLs, OCXs, runtimes, or complex registration settings.
With Sisulizer's Free Edition, multiple translators can work on the same project at the same time. The Free Edition is available with Sisulizer's Standard, Professional, and Enterprise editions.
Sisulizer comes with a powerful built-in translation memory engine. It stores all of the translations you have done in a database. Later, you can use these translations again. You will see that translation memory becomes an important part of the process because it can be used by multiple users at the same time.
Of course, segmentation that breaks paragraphs into sentences for smarter reuse of translations is also fully supported. Sisulizer supports SRX segmentation rules.
Sisulizer supports the industry standards TMX and XLIFF. These formats make it easy to exchange translations and translation memories with other industry-standard, compatible tools. As a result, a switch from other tools to Sisulizer is easier and cheaper than you might think.
You can select the built-in database, external databases, like SQL Server or MySQL. With the build-in translation memory editor you can see what is stored in your translation memories and correct or delete entries.
Little details can lead to big problems in your localized software. Sisulizer checks your translations for problems you might not see before running your application. Validations include hot key checking, message format checking, spell checking, and much, much more.
With Sisulizer's statistics, you can always see the status of your project. The statistics allow you to see the progress of your translators.
Sisulizer supports all major code pages. Why is this feature still important when there is something like UNICODE? The answer is simple: most of today's development systems use code pages for graphical interfaces, including the latest editions of Delphi and C++ Builder. Windows decides when a program starts which LCID (contains the code page and more) an application should use. Please read our article about code pages. Sisulizer even supports languages without their official own code page, like Hindi. Sisulizer also supports double-byte encoding and right-to-left writing.
Complete support for Asian languages is becoming more and more important. Sisulizer goes the extra mile needed for localization of Asian languages like Chinese, Japanese, and Korean. Part of the development of Sisulizer is done in Japan under the consultation of native speakers. Sisulizer comes with an excellent support of language input method editors (IME) needed by Asian-speaking translators.
Sisulizer's complete language support for Asian languages opens up these future markets for you.
Sisulizer itself is 100% UNICODE enabled. All data inside is handled in UNICODE, meaning you can safely edit e.g. Japanese text and process e.g. Japanese file names on a non-Japanese operating system. You can also run applications in e.g. Japanese on a non-Japanese operating system. You will not encounter any nasty code page problems in Sisulizer developers and translator editions.
Learn more about Sisulizer in: Third, build the localized version