Selected Customers

Specials run until 9/20/2021

Offers are for commercial and industrial customers only.
All prices are net.

Complete Price Sheet.

Not sure which edition is the right one? Visit our Edition Comparison

Update to Version 4

Sisulizer version 4 is a paid update recommended for all Sisulizer customers.

Update to Sisulizer 4

Still using Sisulizer 3 or Sisulizer 1.x/2008/2010?

Time to update to version 4 now and profit from all new features in version 4.

Software Localization News

Version 4 Build 374 released


The new build comes with many new features. [...]



Tutorials updated [...]

.NET Support updated


New in May 2018: [...]

Sisulizer 4 Build 366


Build 366 - support for Visual Studio 2017 [...]

10 Years Sisulizer


Celebrate and save Big. [...]

Our customers use Sisulizer...

to reach international customers with software in their language

to localize their in-house software in the international subsidiaries

to build multilingual custom software for their clients' enterprises

as Localization Service Providers because it is the localization tool of their customers

to localize software at Government Agencies

To teach software localization at Universities

for software localization on Electronic Devices

To translate software for Biomedical Hardware

to localize software in the Mining Industry

to create multilingual software for Mechanical Engineering


Three simple steps: Step 2 Translate Features

Localize in three simple steps

HTML Preview

HTML preview - Sisulizer shows how the html built will look like
This is a html file in preview mode. This new mode implemented as tab gives the translator a better impression how the localized html will look like. - Sisulizer supports the preview in all languages, here a German localization.

HTML preview in Sisulizer - click screen shot to enlarge

Translate the text with Sisulizer's visual editor

You have complete control over every word to be translated. You can begin the translation work yourself, and mark each phrase as translated properly, auto-translated, translated by best guess, out for review, or complete.

Use Sisulizer's Exchange Wizard to create and send your translator a single file that contains a self-installing Sisulizer Free Edition, along with your project file.

When your translator has completed the translation, the Exchange Wizard runs again to create a single file that is sent back to you.

Visual editors

Japanese dialog

Japanese dialog in editor - Sisulizer supports all languages
This is a Japanese translation of a dialog. The translator can type in the sheet, or the editor. The preview shows how the Japanese dialog will look like. The untranslated strings are displayed in red - Sisulizer supports all languages

Japanese dialog in Sisulizer - click screen shot to enlarge

The Sisulizer visual editor requires no run-time engines such as .NET run-time or mobile emulators. The translator can see everything visually even if he or she does not have the runtime platform.

He or she can even choose between classic or Windows XP themes in the visual form editor without changing any Windows settings.

If you can use a word processor, you will be familiar with Sisulizer's editor features. There are no limits in the number of undo and redo operations. You can undo as far back as you like. After that, you can redo back to the last state. Everything can be configured, and if you like, you can use time-saving keyboard shortcuts.

Free Edition

With Sisulizer, you have two choices for how to translate. You can either use Sisulizer's visual editor yourself or send it to your translators for free. A wizard leads you through all required steps. You get a single file that includes everything your translator needs. Your translator can start right after receiving the package. There are no extra costs or installation hassle. Sisulizer is a single EXE using no DLLs, OCXs, runtimes, or complex registration settings.

With Sisulizer's Free Edition, multiple translators can work on the same project at the same time. The Free Edition is available with Sisulizer's Standard, Professional, and Enterprise editions.

Hello World in multiple languages

Translation Memory: Add extra brainpower to your team and never again translate something twice

Sisulizer comes with a powerful built-in translation memory engine. It stores all of the translations you have done in a database. Later, you can use these translations again. You will see that translation memory becomes an important part of the process because it can be used by multiple users at the same time.

Of course, segmentation that breaks paragraphs into sentences for smarter reuse of translations is also fully supported. Sisulizer supports SRX segmentation rules.

Sisulizer supports the industry standards TMX and XLIFF. These formats make it easy to exchange translations and translation memories with other industry-standard, compatible tools. As a result, a switch from other tools to Sisulizer is easier and cheaper than you might think.

You can select the built-in database, external databases, like SQL Server or MySQL. With the build-in translation memory editor you can see what is stored in your translation memories and correct or delete entries.

Keep an eye on the details: Validation

Little details can lead to big problems in your localized software. Sisulizer checks your translations for problems you might not see before running your application. Validations include hot key checking, message format checking, spell checking, and much, much more.


With Sisulizer's statistics, you can always see the status of your project. The statistics allow you to see the progress of your translators.

Complete support for code pages

Encodings, and more

Encodings, UTF-8, byte order mark, and new line options - configurable in Sisulizer
You can configure various options around encoding. In XML it is easy because UTF-8 is used. For use on other operation systems you can specify a different new line character as CR + LF. You may want Sisulizer to set a byte order mark in the output files as well.

You can configure various options around encoding - click screen shot to enlarge

Sisulizer supports all major code pages. Why is this feature still important when there is something like UNICODE? The answer is simple: most of today's development systems use code pages for graphical interfaces, including the latest editions of Delphi and C++ Builder. Windows decides when a program starts which LCID (contains the code page and more) an application should use. Please read our article about code pages. Sisulizer even supports languages without their official own code page, like Hindi. Sisulizer also supports double-byte encoding and right-to-left writing.

Support for three different spell and grammar checking engines.

  • Polar spell-checker
    Dictionaries for 14 languages (English (US), English (UK) Czech, Danish, German, Spanish, French, Croatian, Italian, Dutch, Polish, Russian, Slovenian, Swedish) are included in the Sisulizer distribution.
  • Hunspell spell-checker
    Dictionaries are the same used by OpenOffice, Mozilla FireFox and others. Dictionaries for approximately 100 languages are available for free from here.
  • Lingsoft proofing tools for Sisulizer localization software
    Spell-checker and grammar checker available in Danish, Finnish, Norwegian (Bokmål), and Swedish. Also available is a spell-checker for Norwegian (Nynorsk). These dictionaries must be purchased separately from Lingsoft.

Complete support for Asian languages

Complete support for Asian languages is becoming more and more important. Sisulizer goes the extra mile needed for localization of Asian languages like Chinese, Japanese, and Korean. Part of the development of Sisulizer is done in Japan under the consultation of native speakers. Sisulizer comes with an excellent support of language input method editors (IME) needed by Asian-speaking translators.

Sisulizer's complete language support for Asian languages opens up these future markets for you.

Complete UNICODE support

Sisulizer itself is 100% UNICODE enabled. All data inside is handled in UNICODE, meaning you can safely edit e.g. Japanese text and process e.g. Japanese file names on a non-Japanese operating system. You can also run applications in e.g. Japanese on a non-Japanese operating system. You will not encounter any nasty code page problems in Sisulizer developers and translator editions.

Learn more about Sisulizer in: Third, build the localized version