Colleges and universities worldwide use Sisulizer to teach their students how to create multiple language versions of their PC and mobile software. With the globalization of the software development industry, successful software developers and publishers need to learn how to translate and localize their applications.
Computer science departments of all major schools are using Sisulizer to teach their students how to localize software applications and apps.
Many colleges and universities are located in countries or regions with more
than one official language. In addition to teaching their students about
localization, these schools need software that processes students applications,
grades, and administrative information consistently across multiple languages.
Many of these universities are legally required to deliver the same message
in each language, and this requires the well-managed translation and localization
process that Sisulizer was designed to deliver.
In the classroom and in real life, Sisulizer easily handles all languages, including
the challenging right-to-left and double-byte languages. The application
keeps track of what has already been translated, making it quick and affordable
for you to translate later versions of your software whenever there is a
new software application release.
Universities use Sisulizer to teach students the three-step process needed to create localized versions of software applications and mobile apps.
First, these schools use Sisulizer to scan the application and locate all of the text. Sisulizer runs on Windows, and works directly with popular development platforms like .Net, C++Builder, Delphi, FireMonkey, Visual Basic, Visual C++, Java, Windows binary files, and other.
The program works visually with HTML and XML. Sisulizer can also grab text from files widely used to store translatable content like .txt, .ini, or .po, JSON files and databases. Teachers instruct students how to determine which Windows resources to translate and localize, including icons, menus, dialog boxes, strings, accelerators, versions, and manifest resources.
Professors and trainers like Sisulizer because it also operates in the mobile world. The software supports .NET for Smart Devices, Windows Mobile, Android, and J2ME.
Second, teachers show students how to use Sisulizer's visual editor to do the translation work.
In the classroom, the teacher shows the translation process, and may show the results of machine translation. Professors may use the smart filters, or check the localization progress for each each phrase by checking the status like translated properly, auto-translated, by best guess, out for review, or complete.
In addition, the educators demonstrate that they can use Sisulizer's Exchange Wizard to create and send freelance translators a single file that contains a self-installing Sisulizer Free Edition, along with the project file. When the translator has completed their translation work, they'll run Sisulizer's Exchange Wizard to create a single file that is sent back to the teacher. The translator never has access to your source code, so there is no danger of your software being pirated during the localization process.
Third, the university instructor will build the new localized version of the boxed software, app or shareware. Or teach the computer science students how to integrate Sisulizer in their build process.
Its as simple as running Sisulizer using the translated file, and build the new version of your program in the new language. You even can build multi-language programs in one step.
There's no need for teacher or student to manually
track where each text snippet belongs. Sisulizer
manages the localization project, and automatically builds
the newly localized version of your application
Students preparing to work as localization managers can profit from various validation checks to ensure the localization quality.