|
| |
|
| |
|
Call Sisulizer
☎ (213) 984-4945
Outside the USA please dial +1 (213) 984-4945 |
| |
|
|
| |
|
Screenshots of Software Localization
Please browse the screenshots of various localization features. This page shows
just a small but interesting part of each screenshot. Just click
on them to view the full size version.
Screen
Shot: Chinese menu |
This is a Chinese translation of a menu.
The translator can type in the sheet, or the editor. The preview shows
how the Chinese menu will look like. - Sisulizer supports all languages
Chinese menu in Sisulizer - click screen shot to enlarge
|
|
Screen
Shot: Filter |
Sisulizer's text filter work on context,
original string, and translation. The filters work including, and excluding,
great for searching inconsistent translations. Search case-sensitive,
for whole words, or with wildcards. You can save your custom set of
filters for easy access in your localization project.
Filters that are loved by translators and localization engineers - click
screen shot to enlarge |
|
Screen
Shot: Live spell check |
The new live spell check is smart, and
filters accellerators before spell checking. So you don't get much false
positives, and do not need to add nonsense to your dictionary
Live spell checking is smart - click screen shot to enlarge |
|
Screen
Shot: Multilingual EXE or DLLs |
Delphi supports various options to go international. You can compile an executable for each language, ship a multi-language exe, use resource dlls, or even embed them in your executable. No matter which way fits your needs best, Sisulizer supports them all.
Single language exes, multilingual exe, resource dlls or embedded resources.
Sisulizer supports all options your platform supports, here Delphi - click
screen shot to enlarge |
|
Screen
Shot: Japanese dialog |
This is a Japanese translation of a dialog.
The translator can type in the sheet, or the editor. The preview shows
how the Japanese dialog will look like. The untranslated strings are
displayed in red - Sisulizer supports all languages
Japanese dialog in Sisulizer - click screen shot to enlarge |
|
Screen
Shot: Spell check original |
Sisulizer can also spell check the original text. Whenever a translator finds spell checking errors in the original he can inform the author by email. Sisulizer never changes the original but can help you generating a better one, too.
And like you can see, the original language can be different from English. In this case we use Sisulizer to localize a German ini file.
You can use Sisulizer to find spelling errors in your original - click screen shot to enlarge |
|
Screen
Shot: Japanese dialog |
This is a Japanese translation of a dialog.
The translator can type in the sheet, or the editor. The preview shows
how the Japanese dialog will look like. The untranslated strings are
displayed in red - Sisulizer supports all languages
Japanese dialog in Sisulizer - click screen shot to enlarge |
|
Screen
Shot: XML localization |
XML tags can be selected as localizable.
Each XML tag can be segmented deeper. Also nice is that HTML tags are
marked, but not visible as pure html. Here you see bold tags in the
English original, and the Russian translation.
Content of XML tags can be localized in any language, here Russian - click
screen shot to enlarge |
|
Screen
Shot: Statistics |
Detailed statitic report for all languages in your project. For each language you see the number of strings, words, and characters, and more. so you know what your translators did, and what they can charge.
Project statistics, like word counts - click screen shot to enlarge |
|
Screen
Shot: Encodings, and more |
You can configure various options around
encoding. In XML it is easy because UTF-8 is used. For use on other
operation systems you can specify a different new line character as
CR + LF. You may want Sisulizer to set a byte order mark in the output
files as well.
Configure encoding, use of byte order mark, or new line option - click
screen shot to enlarge |
|
Screen
Shot: Ini Localization |
Ini files don't need to have the .ini as
file extension to be localizable with Sisulizer. The project tree shows
the sections of an ini file, the Wysiwyg pane shows the keys to be localized.
Sisulizer protects translator for breaking your ini file format; neither
the section names nor the keys are editable, just the strings can be
translated.
Ini file sections are shown in the project tree - click screen shot to
enlarge |
|
Screen
Shot: Localizable Ini sections |
You define which sections of your Ini files
are localizable. Only the selected ones a translator can enter a translation.
This ensures that your budget does not run out. By using Sisulizer you
are sure that no keys or sections disappear or duplicate during translation
process.
Besides classical Windows .ini files Sisulizer also supports localization
of ini-like files. For easier configuration you can save your set of
definitions for later re-use e.g. in other Sisulizer projects by exporting
them.
Ini file localization with Sisulizer is save - click screen shot to enlarge
|
|
|
|
|
Platforms |
HTML
JSP/ASP/PHP
JavaScript
Visual C++
Java
Windows Binaries
DLL/EXE/OCX
Windows Vista
Windows 7
32+64 Bit PE files
Reports
XML
XLIFF/TMX
Symbian
Pocket PC
.NET Compact Framework
J2ME
PO/POT/MO
|
|
|
|