<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"><channel><title>Sisulizer News on Sisulizer.com</title><description>Read about new features and other great news in our software localization tool Sisulizer - Three simple steps to localize. Enjoy!</description><link>http://www.sisulizer.com/rss.xml</link><copyright>(c) Sisulizer Ltd &amp; Co KG</copyright><language>en</language><lastBuildDate>Thu, 12 Aug 2010 09:03:22 +0200</lastBuildDate><pubDate>Fri, 23 Mar 2007 18:20:14 +0200</pubDate><image><url>http://www.sisulizer.com/_img/press/sisu-32x32.jpg</url><title>Sisulizer News on Sisulizer.com</title><link>http://www.sisulizer.com/rss.xml</link></image><item><title>Dogfooding</title><description>Eating our own dog food.&lt;split /&gt; &lt;br /&gt;It is no secret that we at Sisulizer use Sisulizer to localize Sisulizer. And we use Sisulizer to localize &lt;a href="http://www.sisulizer.com/kaboom/kaboom.shtml?s=dogfooding" target="_blank" rel="nofollow" title="Sisulizer's Kaboom - The conversion utility"&gt;Kaboom&lt;/a&gt;, our converter utility we give away for free.&lt;br /&gt;
Now we use Sisulizer 2010 Enterprise to also localize our new website. You can see the results at &lt;a href="http://www.sisulizer.de?s=dogfooding" target="_blank" rel="nofollow" title="Sisulizer website in German language"&gt;www.sisulizer.de&lt;/a&gt;. That's dogfooding at it's best.
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Thanks to Sisulizer changes to the original website can be easily re-used on the localized version. A simple Scan for Changes in Sisulizer finds all changed and new parts and re-uses existing translations. This makes adding or changing content easy and safe. The result is a localized version of a website that is as up-to-date as the original.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
The building of the localized version makes use of Sisulizer's SLMake command line utility. A single batch run copies all untranslated parts (like the online help embeded to the website or other intentially not localized pages), builds the localized files using SLMake, and finally uploads the changed content using ftp.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Give it a try. &lt;a href="http://www.sisulizer.com/support/downloads/downloads.shtml?s=dogfooding" target="_blank" rel="nofollow" title="Download Sisulizer"&gt;Download Sisulizer 2010 today&lt;/a&gt; and localize your software, databases, XML files, HTML Help files, text files, &lt;b&gt;and&lt;/b&gt; your website with one single tool: Sisulizer Enterprise!

</description><link>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#dogfooding</link><author>mwk</author><guid>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#dogfooding</guid><pubDate>Tue, 10 Aug 2010 14:14:01 +0200</pubDate></item><item><title>Build 307 improves localization of .po files</title><description>Localize .po files with plural forms. &lt;split /&gt; Other languages use different grammar. Most western languages use one word for a single item, and another for more than one items. But there languages on this planet that use a wider range of expressions to specify how much items they are talking about. Gnu gettext routines, and resulting .po files support this additional plural forms. So does Sisulizer. Read more &lt;a href="http://www.the-localization-tool.com/?p=1698" target="_blank" title="The Localization Tool Blog about .po localization"&gt;in our blog The Localization Tool&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#gettext_po</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#gettext_po</guid><pubDate>Mon, 26 Jul 2010 14:10:51 +0200</pubDate></item><item><title>Delphi Tage 2010</title><description>We go for Berlin, Germany... &lt;split /&gt; to Delphi Tage. We are proud to sponsor the popular Delphi user conference the third time now. Between 16th and 18th September 2010 the user of the german-speaking Delphi forum come together for workshops, classes and information exchange in Berlin. Needless to say, we will be there, too. Visit our booth, and ask us evrything you want to know about software localization and Sisulizer. We will be glad to help.
Somebody whispered something about a nice drawing. And who spoke about cool discounts? We go for Berlin. You, too? ;-)
&lt;a href="http://www.delphi-tage.de" target="_blank" title="Delphi Tage 2010"&gt;Delphi Tage in Berlin&lt;/a&gt;
</description><link>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#delphitage2010</link><guid>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#delphitage2010</guid><pubDate>Fri, 16 Jul 2010 18:48:54 +0200</pubDate></item><item><title>Build 306 improves machine translation</title><description>Better support for Google Translate and Bing Translator. &lt;split /&gt; Machine translation is doing better all the time. More and more of our Sisulizer Enterprise customers love the free translations services like Google Translate and Bing Translator provide. Read more about how to generate and use own API keys for better performance &lt;a href="http://www.the-localization-tool.com/?p=1556" target="_blank" title="The Localization Tool Blog about using own API keys"&gt;in our blog The Localization Tool&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#machinetranslation</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#machinetranslation</guid><pubDate>Thu, 10 Jun 2010 15:08:24 +0200</pubDate></item><item><title>Tool for Delphi hard-coders</title><description>Hard coded strings to resources with CodeExplorer&lt;split /&gt; We are often be asked from Delphi developers how to localize hard-coded strings. Like most of you know Sisulizer localizes string resources in executables or resource dlls. For Delphi there exists with CodeExplorer a very promising tool from our Dutch Embarcadero CodeGear Technology Partner fellow Modelmaker Tools. Read more &lt;a href="http://esd.element5.com/affiliate.html?affiliateid=200046972&amp;publisherid=22886&amp;target=http%3A%2F%2Fwww.modelmakertools.com%2Farticles%2Fhard-coded-strings.html" target="_blank" title="CodeExplorer converts Delphi hard-coded strings to resources"&gt;about resource string conversion&lt;/a&gt; on their web site.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.sisulizer.com/localization/news/software-localization-news.shtml#delphi_hard_coded_strings_to_resources</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.com/localization/news/software-localization-news.shtml#delphi_hard_coded_strings_to_resources</guid><pubDate>Wed, 26 May 2010 20:18:21 +0200</pubDate></item><item><title>Build 305 improves Delphi localization</title><description>Localize Delphi resources save, even without drc file&lt;split /&gt; Savest way to localize Delphi applications is by giving the corresponding Delphi compiled resource file .drc. But sometimes a translator does not have access to it. Read more &lt;a href="http://www.the-localization-tool.com/?p=1485" target="_blank" title="The Localization Tool Blog about Delphi localization"&gt;in our blog The Localization Tool&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#delphidrc</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#delphidrc</guid><pubDate>Sat, 15 May 2010 16:10:07 +0200</pubDate></item><item><title>Sisulizer 2010</title><description>Get the best Sisulizer now, free for 2008 customers.&lt;split /&gt; Believe it or not. After two years of development you get this update at no extra costs. This is our way to thank you for all your valuable suggestions that help us to create the best localization tool for you. As current 2008 user your license key will work with the corresponding 2010 edition. Hope you like it. &lt;a href="http://www.sisulizer.com/what-is-new.shtml" target="_blank" rel="nofollow" title="What is new in Sisulizer 2010"&gt;What is new?&lt;/a&gt; Enjoy.</description><link>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#sl2010</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#sl2010</guid><pubDate>Sat, 08 May 2010 17:44:25 +0200</pubDate></item><item><title>Delphi Developer Days</title><description>We are proud sponsor of this May/June event. &lt;split /&gt; Top Delphi experts Marco Cantù and Cary Jensen are presenting Delphi Developer Days 2010 in London on 26-27 May, 2010 and in Frankfurt, Germany on 31 May-1 June, 2010. These events are part of a five-city tour in the US and Europe/UK. Marco and Cary present joint Delphi sessions and simultaneous individual sessions on Delphi. Details are at: &lt;a href="http://www.DelphiDeveloperDays.com" target="_blank" rel="nofollow" title="Delphi Developer Days 2010"&gt;www.DelphiDeveloperDays.com&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
</description><link>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#ddd2010</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#ddd2010</guid><pubDate>Sat, 08 May 2010 17:21:26 +0200</pubDate></item><item><title>Improved Translation Memory</title><description>Comfortable sub-language handling in TM. &lt;split /&gt; Build 303 brings you an even more flexible and convenient way to handle languages in translation memory, short TM. Especially when you exchange TM content with localization partners it can be very convenient to decide on the case, if you need to use a country-dependant language, eg German (Switzerland), or just the language German. Please find more details &lt;a href="http://www.the-localization-tool.com/?p=1414" target="_blank" title="The Localization Tool Blog about country-dependant sub-languages in TM"&gt;in our blog The Localization Tool&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
</description><link>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#build303</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#build303</guid><pubDate>Tue, 27 Apr 2010 16:55:29 +0200</pubDate></item><item><title>New HTML Help project localization</title><description>Localize HTML Help projects easier.&lt;split /&gt; Build 302 brings you an even more flexible and convenient way to localize your HTML Help projects. There is no need to compile your HTML Help files first to CHM files. Now you are able to localize the project files .hhp direct in Sisulizer. Read more about the newimprovement &lt;a href="http://www.the-localization-tool.com/?p=1221" target="_blank" title="The Localization Tool Blog about localizing HTML Help projects"&gt;in our blog The Localization Tool&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
</description><link>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#build302</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#build302</guid><pubDate>Wed, 07 Apr 2010 21:33:47 +0200</pubDate></item><item><title>Build 301 improves team work</title><description>Comment each translatable content for translator and vice-versa.&lt;split /&gt; Build 301 improves the exchange of comments between the developer and all translators, as well as each translator with the developer. Read more about the new team feature improvement &lt;a href="http://www.the-localization-tool.com/?p=1211" target="_blank" title="The Localization Tool Blog about managing translation comments"&gt;in our blog The Localization Tool&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
</description><link>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#build301</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#build301</guid><pubDate>Tue, 30 Mar 2010 20:06:33 +0200</pubDate></item><item><title>Build 300 brings custom validation sets</title><description>Save your favorite sets of validation for original and translation.&lt;split /&gt; The new build 300 brings more convenience in validating of your original and translated project. Read more about the new possibilities of your custom sets of validation in our blog &lt;a href="http://www.the-localization-tool.com/?p=818" target="_blank" title="The Localization Tool blog about custom sets for validation"&gt;The Localization Tool&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
</description><link>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#build300</link><author>rr</author><guid>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#build300</guid><pubDate>Thu, 18 Mar 2010 22:08:34 +0200</pubDate></item><item><title>The Localization Tool Blog</title><description>A real life story about Sisulizer.&lt;split /&gt; Gert of GdP Software ask us how he can share his experience as an ISV with other Sisulizer users. The result is a new short series of articles published on our blog The Software Localization Tool. A real life story from the perspective of a long time Sisulizer user. We can't wait to see the other articles in the series as well. &lt;br&gt;
Btw: Gert is not related more related to Sisulizer than beeing a happy customer who raised his sales with localized editions of his software.&lt;br&gt;&lt;br&gt;</description><link>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#blog</link><author>mwk</author><guid>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#blog</guid><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 14:54:07 +0200</pubDate></item><item><title>ICanLocalize</title><description>New third party localization service by OnTheGoSystems Inc.&lt;split /&gt; Often we are asked for a reasonable source of human translations for Sisulizer projects (.slp). Now we are proud to announce that OnTheGoSystems Inc. is offering its ICanLocalize service for Sisulizer projects. ICanLocalize has a network of translators waiting for your Sisulizer project. Simply &lt;a href="http://www.icanlocalize.com/sisulizer.html" target="_blank" title="Visit ICanLocalize"&gt;visit ICanLocalize&lt;/a&gt;, upload your Sisulizer project and get a cost estimate. Simple and without any risk.&lt;br&gt;
ICanLocalize is a service offered by OnTheGoSystems Inc. Please use the contact form on the ICanLocalize website if you have further questions regarding their services,&lt;br&gt;&lt;br&gt;</description><link>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#icanlocalize</link><author>mwk</author><guid>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#icanlocalize</guid><pubDate>Wed, 28 Oct 2009 13:25:11 +0200</pubDate></item><item><title>Build 291 is ready for download</title><description>Improved machine translation and much, much more.&lt;split /&gt; With the new build translating HTML with Google Translate and &lt;i&gt;bing&lt;/i&gt; Translator (formerly know as Microsoft Translator) becomes much more useful then ever. Sisulizer now protects the tags as well as placeholders like %s. For you, our users, that means faster and better results with machine translation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
You have OpenOffice spell dictionary packages (.oxt) on your machine and use them? Now you can re-use them with Sisulizer. And even better: One custom dictionary can be used for original and translation at the same time. This is useful in some situations where target and source language are the same (e.g. if you have &lt;i&gt;developer's&lt;/i&gt; English in your sources and translate that into &lt;i&gt;marketing&lt;/i&gt; English).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
All fans of &lt;i&gt;Jim Breen's&lt;/i&gt; Japanese to English dictionary will be glad to hear that Sisulizer can now use the &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/EDICT" target="_blank" rel="nofollow" title="EDICT on Wikipedia"&gt;EDICT&lt;/a&gt; dictionary.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 
But that is not enough. For fans of RoboHelp we also have good news. The latest Sisulizer build comes with support of browse sequences in the CHM format.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Source code formats use a new magic way to keep original and translations together if you use Scan for Changes. The new method is much safer and switched on by default for new projects.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 
Not to forget that database localization was improved and the import and export to Excel, TMX, and XLIFF also got some (internal) brush up. Check our &lt;a href="http://www.sisulizer.com/_inc/History.html" target="_blank" title="Version History of Sisulizer"&gt;version history&lt;/a&gt; for more details.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Needless to say, that the new build is free to download for all our V2008 customers. If you are still using Sisulizer 1 it is about time to make your update.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Contact our &lt;a href="http://www.sisulizer.com/support/salesform.shtml" target="_blank" title="Contact for to reach the Sisulizer sales team"&gt;sales team&lt;/a&gt; today to receive your personal discount code for the update.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
</description><link>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#build291</link><author>mwk</author><guid>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#build291</guid><pubDate>Fri, 02 Oct 2009 17:17:22 +0200</pubDate></item><item><title>More Summer News</title><description>Support for Windows 7 added.&lt;split /&gt; Be up-to-date and download the latest Sisulizer build. Our development team just added support for Windows 7. The brand new version of Microsoft's long awaited operating system is around the corner. With the newest Sisulizer build you are sure to be ready to use it.

This update is again free for all customers who purchased Sisulizer V2008. So don't hesitate and update your copy of Sisulizer today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Still using Sisulizer 1.x?&lt;br /&gt;
Act now and contact our sales team to get your personalized discount code: &lt;a href="http://www.sisulizer.com/support/salesform.shtml" target="_blank" title="Update Now"&gt;Contact Form&lt;/a&gt;. Please don't forget to mention your V1 license key.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; </description><link>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#summer2</link><author>mk</author><guid>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#summer2</guid><pubDate>Sun, 23 Aug 2009 18:18:05 +0200</pubDate></item><item><title>Summer News</title><description>Support for the newest platform updates added.&lt;split /&gt; Be up-to-date and download the latest Sisulizer build. Our development team had not been lazy in the summer and added support for the following platforms:
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Visual Studio 2010&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;.NET 4&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Delphi 2010&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;C++Builder 2010&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;That's great summer news, isn't it? The best of all: This update is free for all customers who purchased Sisulizer V2008. So don't hesitate and update your copy of Sisulizer today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Still using Sisulizer 1.x?&lt;br /&gt;
Act now and contact our sales team to get your personalized discount code: &lt;a href="http://www.sisulizer.com/support/salesform.shtml" target="_blank" title="Update Now"&gt;Contact Form&lt;/a&gt;. Please don't forget to mention your V1 license key.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; 
 </description><link>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#summer</link><author>mk</author><guid>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#summer</guid><pubDate>Mon, 27 Jul 2009 10:59:57 +0200</pubDate></item><item><title>Microsoft Translator</title><description>You asked for more free machine translation. Here comes Microsoft Translator.&lt;split /&gt; Sisulizer Enterprise comes now with a fully integrated interface to Microsoft Translator. This free machine translation service allows automatic translation between 12 languages. Not as impressive as Google Translate's language list but Microsoft's Translator has some advantages in handling of e.g. html tags.&lt;br&gt;&lt;br&gt;
The results of &lt;a href="http://blogs.msdn.com/translation/" target="_blank" rel="nofollow" title="Microsoft Translator"&gt;Microsoft Translator&lt;/a&gt; are similar to Google Translate (some say it is even a little bit better in some languages) and can be used for pre-translation or pseudo-translation jobs.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Please keep in mind: Microsoft Translator's machine translation can not replace the quality work of a human native speaker. Read more about &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Machine_translation" target="_blank" title="machine translation"&gt;machine translation&lt;/a&gt; on Wikipedia.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;
The interface to Microsoft Translate is included in a free upgrade for all our 2008 Enterprise customers. Thank you all for the suggestions helping us to create the best localization experience for you.</description><link>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#mstranslate</link><author>mk</author><guid>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#mstranslate</guid><pubDate>Wed, 27 May 2009 10:01:20 +0200</pubDate></item><item><title>New Build 282</title><description>The newest Sisulizer Build 282 was released today.&lt;split /&gt; The new build comes with new features and many improvements. You find a complete list of improved and new features in our &lt;a href="http://www.sisulizer.com/_inc/History.html" target="_blank" title="Version History"&gt;Version History&lt;/a&gt;. Sisulizer 2.0.282 is a free upgrade for all our 2008 customers. Thank you all for the suggestions helping us to create the best localization experience for you.&lt;br&gt;&lt;br&gt;
Don't forget to meet our CTO this week in San Jose, USA and learn more about the new build:
&lt;br&gt;&lt;br&gt;
&lt;a href="http://www.delphilive.com/" target="_blank" rel="nofollow" title="Delphi Live"&gt;&lt;b&gt;Delphi Live&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
May 13 - 16, 2009&lt;br&gt;
San Jose, USA&lt;br&gt;
&lt;br&gt;</description><link>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#build282</link><author>mk</author><guid>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#build282</guid><pubDate>Mon, 11 May 2009 17:06:21 +0200</pubDate></item><item><title>Sisulizer Live 2009!</title><description>Meet Sisulizer in San Jose, Tokyo, and Hamburg.&lt;split /&gt; Our team is proud to announce its participation in the following events 2009.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;a href="http://www.delphilive.com/" target="_blank" rel="nofollow" title="Delphi Live"&gt;&lt;b&gt;Delphi Live&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
May 13 - 16, 2009&lt;br&gt;
San Jose, USA&lt;br&gt;
Meet our CTO at our booth and listen to his session:&lt;br&gt;
"&lt;a href="http://www.delphilive.com/conferences/delphi_live/speaker#3955" target="_blank" rel="nofollow" title="How to write world ready applications in Delphi"&gt;How to write world ready applications in Delphi&lt;/a&gt;"&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;a href="http://www.sodec.jp/en/" target="_blank" rel="nofollow" title="SODEC"&gt;&lt;b&gt;SODEC&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
May 13 - 15, 2009&lt;br&gt;
Tokyo, Japan&lt;br&gt;
Meet our Japanese sales team at our booth and query our technicians.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;a href="http://www.delphi-tage.de" target="_blank" title="Delphi-Tage"&gt;&lt;b&gt;Delphi-Tage&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
June 5 - 6, 2009&lt;br&gt;
Hamburg, Germany&lt;br&gt;
Meet our German sales team at our booth and find out the newest in Sisulizer development.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
We would be more than happy to discuss your suggestions for future versions of Sisulizer live with you in these conferences in USA, Japan, and Germany.</description><link>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#sisulizerlive2009</link><author>mk</author><guid>http://www.sisulizer.com/software-localization-news.shtml#sisulizerlive2009</guid><pubDate>Tue, 24 Mar 2009 17:03:24 +0200</pubDate></item></channel></rss>
