Three simple steps to localize
The German and French Online-Help pages have been created with the help of machine translation. In doubt please read the English original.
Use this dialog to set the general project options.
Use this sheet to specify the project options, what kind of strings are always excluded, and some validation symbols.
If a string contains only characters listed in the edit box Sisulizer excluded the string. The exclude characters are specifies by the following options:
|Use exclude characters||If checked enables the string excluding based on the exclude characters. The list contains the exclude characters.
For instance specifying '0123456789' in the list will prevent Sisulizer from adding strings in the project that contain only digits.
|Add control chars to the list||If checked control characters (e.g. characters whose ASCII value is less than32) are added to the above exclude list when processing strings.|
|Add white space to the list||If checked white space characters (e.g. space, tab, line feed, carriage return) are added to the above exclude list when processing strings.|
Property options specify the state of the whole project. Possible options are:
|Project is in translate only mode||If checked the project is in translate only mode. In that mode you can only translate rows and edit the properties of the visual control. Other functions e.g. changing the properties of a source or adding a new source is not allowed.|
|Lock all components||If checked the layout of visual controls can not be changed.|
|Hide all the excluded rows||If checked the excluded rows are hidden. If unchecked the excluded rows are visible but disabled.|
This edit contains the characters that the Missing symbol validation uses. If the original string contains any of these characters but the translation does not then a validation item is generated in the validation list. This is useful for instance if some string contain the copyright character.
Original language is the language that is used in the original files (e.g. those files that you localized). In most cases the original language is also the source language where the translator translates from. For example if your original files are in English and you want to localize to German and Japanese you need to have a translator that can translate from English to German and another translator that can translate from English to Japanese. Usually English is the best choice for original language because it is likely that you can find much more translator from English to your target language as for example from French to your target languages. By setting alternative original language to some other than none Sisulizer does not show the original strings in the original column but translated string in the selected language. This makes it possible to change the translator language pair suitable for your translator.
Use this sheet to specify the project information. All values are optional.
A string that describes the author of the project.
Email address of the author. Sisulizer uses this when sending information to the author. For example if the translator founds an spelling error on the original value Sisulizer can automatically generate report email for the author.
A string that describes the organization of the author.
A string that describes the project.
Triggers are used to notify users to do some task that should be done every now and then. Validating and removing unused items are such task. If you want Sisulizer not to notify you uncheck those tasks.