Three simple steps to localize
No problem, please contact us and we are happy to send you an extention for free. We want you to be sure that you choose the right software localization tool.
Delphi applications use code pages to display foreign code pages. If you see random chars while testing, then your test system does not have the right code page installed. Please read this article for more information. This Windows behavior is the same for most development systems.
There are three editions. Generally, the personal edition is chosen when localizing mobile solutions. These projects typically have only a limited number of items to localize. The Enterprise Edition is the right one if you also need to localize databases, work in a team on the same project, or want to include Sisulizer's command line option into your make file. A complete list of differences can be found here.
You translator gets the complete luxury of the translate part of Sisulizer including the visual editors, translation memory, and all other gadgets. However, the Free Edition cannot scan your project, and the software cannot build localized items.
It depends on the Windows version. In Windows NT, the system locale is used to choose the language. On Windows XP, Windows 2000, Windows 2003, and Windows 95/98/ME, the language of the Windows shell specifies the language. In Windows XP, you can also choose the language.
You need three licenses. From the second license on, you will receive a discount.
Yes, please contact us with your current serial number and we will be more than happy to send you a discount code for a second license.
Yes, please contact us with information about the product you are using now and we will be more than happy to send you a discount code. With Sisulizer's support for importing translations from a localized file (TMX and XLIFF), you will not lose any translations.
Absolutely. Save money and contact us with information about the product you are using now and we will be more than happy to send you a discount code. With Sisulizer's support for TMX and XLIFF, you will not lose any translations.
The best way is to import the data from the localized application.
That's all. And you do not lose any translations.
If you are using Multilizer™ 6.x you can simply use File | Open in Sisulizer to import your .mpr file.
Sure. You can use Sisulizer to translate your databases. If you add new forms and string to you project you should use resources. Ths way you can migrate seamless from the old system and profit from Sisulizer's visual editor.
Your translator does not need to install any runtime to run the Free Edition. The system requierements are the same as for Sisulizer itself.
Yes, you can. You can use all features for 30 days for free. However, before you ship your application, you must buy a license from our shop. We have instant delivery with 24/7 service.
Yes, but spell checking will be disabled if the stick is used with a computer where Sisulizer was never installed.
The best way is to visit our forum.
Sisu is a Finnish word hardly to translate. You can read about it in Wikipedia.
"Sisu" is a Finnish word and we pronounce it similar as "SeeZoo". For a native french speaker "Sisu" sounds like "Zizou" [zi'zu]. "lizer" is simply pronounced in the american way. But if you talk to us you can pronounce it in the way most comfortable to you - we will get the point ;-).