Three simple steps to localize
Multi-national corporations use Sisulizer to create multiple versions of their PC and mobile software. In-house software that is used throughout multinational enterprises has to have professionally translated and localized versions available in every language in which the organization does business.
In addition to maintaining consistent policies and practices throughout the enterprise, the software may have to be revised to reflect local laws, regulations, and business practices.
Sisulizer lets multinational businesses and nonprofits manage these translation and localization processes efficiently and effectively.
Sisulizer makes it easy to manage software localization projects throughout the
organization. By properly localizing software worldwide, the enterprises
are able to standardize their sales, manufacturing, personnel, accounting,
and other business practices. That's why so many multinational organizations
rely on Sisulizer to manage their software localization.
Each localization project within the multinational enterprise is a three-step process:
First, multinational's IT department uses Sisulizer to scan the software application and locate all of the text. Sisulizer runs on Windows, and works directly with popular development platforms like .Net, C++Builder, Delphi, FireMonkey, Visual Basic, Visual C++, Java, Windows binary files, and other.
The program works visually with HTML and XML. Sisulizer can also grab text from files widely used to store translatable content like .txt, .ini, or .po, JSON files and databases.
The company's software developers determine which Windows resources to translate and localize, including icons, menus, dialog boxes, strings, accelerators, versions, and manifest resources.
The company's IT managers like Sisulizer because it also operates in the mobile world. The software supports Android, and J2ME, .NET for Smart Devices, and Windows Mobile.
Second, translators use Sisulizer's visual editor to do the translation work. In-house employees can begin the translation work, and mark each phrase as translated properly, auto-translated, translated by best guess, out for review, or complete. Alternatively, the multinational enterprise's IT staff can use Sisulizer's Exchange Wizard to create and send an outside translator a single file that contains a self-installing Sisulizer Free Edition, along with the project file. When the company's translator has completed their translation work, they'll run Sisulizer's Exchange Wizard to create a single file that is sent back to the multinational. The translator never has access to your source code, so there is never a risk that you will lose control of confidential information such as personnel policies, financial data, or trade secrets.
Third, the local company's IT department may build the new localized version of the software to reduce overhead in the head quarter. Naturally the headquarter can keep the complete control if required.
Simply run Sisulizer using the translated file, and build the new version of your software application in the new language. There's no need for the multinational's IT staff to manually track where each text snippet belongs. Sisulizer manages the localization project, and automatically builds the new version of your mobile app or your desktop/laptop application.
In support of multinational companies, Sisulizer easily handles all languages, including right-to-left and double-byte languages. The program keeps track of what has already been translated, making it fast and inexpensive for you to translate later versions of your software application whenever the company needs to release an updated version of the software, either to support a new version of the hardware or to support a custom version of the hardware